From “The New Yorker”
Whimsy and Spit: Boris Vian’s Two Minds
By Alexandra Schwartz

Michel
 Gondry’s latest movie, “Mood Indigo,” now in theatres, is based on a 
book that most Americans have never heard of but that many French people
 love, by a French writer who loved America and its culture but never 
visited. His name was Boris Vian, and every time something is written 
about him in this country it comes with the same caveat (you don’t know him) accompanied by the same hope (but you should).
 A number of his works are readily available from TamTam Books, a small 
press in California, and the 1967 translation of “Mood Indigo,” by 
Vian’s friend Stanley Chapman, has just been reissued by Farrar, Straus 
and Giroux with an appealing cover the colors of a Tequila Sunrise. 
Still, ask for Boris Vian in the hippest bookstores in New York and you 
hear crickets.
Vian was born, in 
1920, to a middle-class family in Ville d’Avray, a suburb of Paris. He 
was a sickly child and predicted that he’d die by his fortieth birthday;
 as it happened, he made it to thirty-nine, collapsing of a heart attack
 while heckling a première at the Marbeuf cinema. (The film being 
screened was an adaptation of his novel “I Spit on Your Graves.”) He had
 a long, sallow hare’s face that Picasso would have made good use of, 
with hooded eyes and a nose straight enough to pick a lock. It was his 
mouth, with its plush lips, that gave him away: Vian was trained as an 
engineer, but jazz was his religion, the trumpet his instrument, Duke 
Ellington the godfather to his daughter. 
Starting during the Occupation,
 he played all over Paris. Later, he insinuated himself into the 
Sartre-de Beauvoir scene at the Deux Magots, though he couldn’t have 
cared less about existentialism. For Vian, being, not its nothingness, 
was the point. He was frenetically productive, writing poems, plays, 
reviews, radio programs, songs, and novels upon novels. His brain was 
always cooking, and for good reason. “Take Shakespeare,” he wrote in the
 magazine Jazz Hot. “He is very, very dead. The rottenest of the rotten. . . . But hey, we have his plays, so voilà.”
The
 novel that Gondry’s movie is based on has become, in the decades since 
Vian’s death, one of the most popular works in all of French literature,
 a book whose reading still serves as a rite of passage for French 
adolescents, as reading “The Catcher in the Rye” does for Americans. It 
is called, in French, “L’Écume des Jours,” which, as Dan Halpern pointed out
 in this magazine, in 2006, literally means either “The Foam of the 
Days” or “The Scum of the Days” but has been translated as “Froth on the
 Daydream,” “Foam of the Daze,” and—after the Duke Ellington song—“Mood 
Indigo.” The problem of translating Vian doesn’t end with titles. His 
books are crawling with wordplay: puns, mixed metaphors, neologisms, you
 name it.
The plot of “L’Écume,” at least, is simple. Colin, an 
amiable and wealthy idler, lives in a friendly hallucinogenic version of
 the world we know. To drain his bath, he bores a hole in the tub so 
that the water pours into the apartment downstairs, whose rooms are 
constantly shifting around. He owns such fabulous devices as the 
pianocktail, which mixes cocktails when played, with each key 
corresponding to a different liquor, and lives in a city whose subways 
are lined with aviaries—“resting places for weary sparrows, nesting 
places for rearing sparrows, and testing places for cheering sparrows.” 
(You see what Stanley Chapman was up against.) Things are swimming right
 along for Colin, but he isn’t satisfied, because he wants to fall in 
love. Everybody else is doing it. His confidant and cook, Nicholas, is 
going out with Isis, a ritzy society girl, and his best friend, Chick, 
has Alise, a woman he met at a lecture given by Chick’s idol, the 
philosopher Jean-Sol Partre. At a party chez Isis, Colin meets Chloe, 
who is distinguished by her “red lips, dark brown hair, a gay happy 
smile, and a dress that might just as well not have been there at all.” 
They dance. In short order, they marry. Then Chloe gets sick. A water 
lily is discovered inside her lung. Colin spends his fortune on a cure, 
which consists of surrounding Chloe with a constant supply of fresh 
flowers, and the candy-colored fantasia gets very dark, very fast.
These
 are the kinds of loopy, fanciful things that Michel Gondry movies are 
made from, and for about the first hour of “Mood Indigo,” the director 
has a very good time playing in Colin and Chloe’s world. Food goes 
whizzing around the table in stop-motion animation, then glugs down a 
drain in the floor before the table itself slides out on roller skates. 
Coffee beans rattle in a gramophone horn, and the legs of the dancers at
 Isis’s party stretch like Silly Putty. On their first date, Colin 
(Romain Duris) and Chloe (Audrey Tautou) float over Paris in a plastic 
swan-headed cloud conveyed by a construction crane. But at a certain 
point the heaped-on whimsy begins to grate, and then to suffocate. The 
film is superficial in the purest sense: it looks wonderful, but so much
 visual cleverness overpowers the imagination, blocking it from doing 
any deeper work.

In
 part, Vian is to blame. “L’Écume” is a fairy tale, if a bitter, even 
cynical, one, and though Raymond Queneau’s opinion of the book—he called
 it “the most beautiful love story of our time”—seems to be widely 
shared in France even now, it’s hard to fabricate actual love in the 
absence of actual people. Shimmering figments that they are, Colin and 
Chloe—particularly Chloe, who seems more food than flesh (“her golden 
skin was as soft and sweet as marzipan”; “Her spun hair flowed freely, 
exhaling a heady perfume of pink jasmine”)—hardly fit the bill. It 
doesn’t help that Tautou shrinks apprehensively every time Duris leans 
in to kiss her, or that the hottest moments in the book all seem to 
happen when Chloe, Alise, and Isis catch one another in various states 
of undress.
A
 couple of days after seeing the new film, I watched Gondry’s “Eternal 
Sunshine of the Spotless Mind” (2004), written by Charlie Kaufman, and 
found Clementine expressing everything that Chloe, prettily wilting as 
Colin scrambles to cure her, can’t. “Too many guys think I’m a concept, 
or I complete them, or I’m going to make them alive,” Clementine says to
 Joel. “But I’m just a fucked-up girl who’s looking for my own peace of 
mind.” Vian could invent a machine to snatch the beating heart from your
 chest (Alise uses it to put a quick end to Partre), but he never came 
up with a line like that.
“L’Écume
 des Jours” was finished in the spring of 1946. That summer, shortly 
after Sartre excerpted the manuscript in his literary journal, Les Temps Modernes,
 Jean d’Halluin, a young publisher trying to get his new imprint off the
 ground, asked Vian to bring him something juicy enough to be a hit. 
Vian went away to the beach in early August. Two weeks later, he turned 
in “I Spit on Your Graves,” which he claimed to be a translation of a 
novel by Vernon Sullivan, a black American writer whose work had never 
been published because, according to Vian, he wrote too honestly about 
race to get a book deal in the United States. Lee Anderson, the novel’s 
hero, is a light-skinned black man who leaves home after his brother is 
lynched for being seen with a white woman. He moves to a new town, where
 he passes for white, and spends his time drinking whiskey, playing the 
guitar, and having sex with a procession of giggly, extraordinarily 
suggestible girls; improbable as it may now seem, he also manages the 
local bookstore. To avenge his brother, he seduces and then murders a 
pair of rich white sisters. (In a gleefully warped tip of the hat to 
d’Halluin, one of them is named Jean.) The book ends with Lee shot dead 
by the police and then, for good measure, hanged by the townspeople.
“I
 Spit” made Vian famous, though it’s fair to say that literary merit 
wasn’t the main factor in the book’s success. In early 1947, the leader 
of a right-wing morality group sued the book’s author for indecency—the 
first such suit since the publication of “Madame Bovary,” nearly a 
century earlier—thus forcing the question of who the author actually 
was. Then, two months later, a copy of “I Spit” was discovered beside 
the body of a strangled woman lying in a Montparnasse hotel, with the 
passage in which Lee Anderson strangles one of the sisters and then 
copulates with her corpse circled. The book went on to sell five hundred
 thousand copies.
That “L’Écume des Jours” was written by the 
person behind “I Spit” is jarring enough; to realize that they were 
written within months of each other is either to shrug and quote Whitman
 on containing multitudes or to infer schizophrenia. Imagine that, while
 working on “The Little Prince,” Antoine de Saint-Exupéry had amused 
himself by updating “The 120 Days of Sodom” and you get a sense of how 
startling the disjunction is between the Vian who created the 
pianocktail and the Vian who had his hero, among other things, rape a 
woman passed out in a bathroom and force himself on a child. In 
“L’Écume,” the love between Chloe and Colin starts at the lips and ends 
at the waist: “Colin held her close and kissed her very tenderly, as he 
would have kissed a flower.” Lee, for his part, spends all of his time 
groping, thrusting, nibbling, and sucking, undeterred by signs of 
resistance. As he is strung up to hang, Vian tells us, “his crotch still
 protruded ridiculously” in a final, mocking salute to his persecutors.
Vian,
 as Sullivan, had no interest in the libertine French froofiness of the 
novels of the Marquis de Sade, with their servant girls suspended from 
chandeliers and their orgies between princesses and nuns. Lee comes from
 an America of bullets and bourbon and monosyllables, the country as it 
appeared in the crime novels that poured into France after the Second 
World War and immediately lodged themselves in the national imagination.
 In 1945, Marcel Duhamel founded the imprint Série Noir to publish 
translations of hard-boiled American thrillers, forever changing French 
culture by introducing it to, among others, Raymond Chandler and 
Dashiell Hammett. The postwar French, as James Baldwin put it, in an 
essay on Vian included in his book “The Devil Finds Work,” had “a tense,
 even rather terrified wonder about Americans,” their liberators, who 
now sat in their cafés and ambled around their boulevards, drinking and 
laughing and talking with their mouths full. Vian knew how to stoke that
 wonder. “If in France, we strive to more originality,” he wrote in the 
preface to “I Spit,” signed in his own name, “no anxiety is felt in 
exploiting unblushingly a formula which has proved its value.”
The
 America that Vian imagined in “I Spit” is a garish cartoon, but 
cartoons are a way of getting at the truth. Baldwin found, in the book, 
“that rage and pain which Vian (almost alone) was able to hear in the 
black American musicians, in the bars, dives, and cellars, of the Paris 
of those years.” The victorious American soldiers, self-styled heroes in
 Vian’s Paris, had one story to tell about their country. Vian knew 
enough to hear another.
In this he reminds me of one of his 
contemporaries, the Italian writer Curzio Malaparte, and of Malaparte’s 
extraordinary novel “The Skin”
 (republished last year by New York Review Books), which strings 
together tales of the American soldiers who occupied Naples after 
driving out the Germans, in 1943. Unlike Paris, Naples had been 
destroyed in the war. It was bombed more heavily than any other Italian 
city, first by the Axis and then by the Allies, and the squalor and 
anarchic desperation that Malaparte describes comes as close to a vision
 of hell as anything I’ve read. 
Emaciated women hang around alleys, 
where they sell children to anyone who will buy them, two dollars for 
boys and three for girls. Fathers have their virgin daughters open their
 legs to lines of paying viewers. The stench of corpses hangs in the 
street as prostitutes cluck at soldiers. Through it all stroll the 
Americans, genially observing the chaos they have ostensibly come to 
relieve, playing the part of the benevolent liberator. “No one on this 
earth save the Americans can move about with such easy, smiling grace 
among people who are filthy, starved and unhappy,” Malaparte writes. “It
 is not a sign of insensibility: it is a sign of optimism and at the 
same time of innocence.” Like Vian, Malaparte was fascinated by the 
Americans, by their unshakable faith in their own goodness, by their 
happy indifference to misery—Malaparte calls them, with exquisite venom,
 “the most disinterested people on earth.” The Americans smile at his 
ruined city, and Malaparte smiles right back—to show them his rotten 
teeth.

“L’Écume
 des Jours” is often seen as a quintessentially postwar book, flush with
 the sense of woozy, magical freedom that filled Paris after the 
liberation put an end to the worst years of privation. Thanks to a new 
edition brought out in the sixties, it became a favorite among the soixante-huitards,
 the revolutionary students of 1968, who superimposed their own utopian 
aims onto Vian’s apolitical surrealism. As I read “L’Écume,” though, I 
thought of the German occupation of Paris, which lasted from June of 
1940 through August of 1944. Vian entered engineering school in 1939, at
 the age of nineteen, and studied in the unoccupied zone, but after he 
graduated, in 1942, he moved back to Paris. I called up Alistair Rolls, a
 Vian scholar at the University of Newcastle, in Australia, to try to 
get a better sense of where Vian was coming from. Did this man who felt 
so strongly about injustice in the United States really spend the war 
trumpeting around Paris as thousands upon thousands of Parisians were 
rounded up to be killed? “Vian was considered, and is still considered 
today, to have ignored the war,” Rolls told me. “People say that it’s 
almost as if the war didn’t happen for Vian.”
And yet it must 
have, because the war happened for everyone in that city, even if its 
horrors were less apparent there than in Naples. In the second half of 
“L’Écume,” as Chloe gets sicker, the world that she and Colin live in 
begins to reflect their despair. The windows of their apartment grow 
grimy, blocking light from entering, and the apartment itself starts to 
shrink, closing claustrophobically in on them until they can barely 
move. I thought of this as nothing more than one of Vian’s surrealist 
touches until I read “When Paris Went Dark” (Little, Brown), Ronald C. 
Rosbottom’s new history of the city under German rule, out this month, 
and got to the chapter called “Narrowed Lives.” Again and again in his 
research into Parisians’ experience during the war, Rosbottom writes, he
 found descriptions of the way in which “physical and psychological 
space seemed to progressively narrow.” Because of the confinement, the 
restriction of movement, the overcrowding, the shortages of food and 
resources, the winter cold, and the relentless boredom, the city “seemed
 to be contracted, closing in on Parisian lives, as the Occupation 
dragged on.” As wartime suffering goes, this might seem relatively 
trivial, but suffering isn’t always comparative, especially for those in
 distress. Four years of confinement, of curfews, of surveillance, of 
rote fear—four years is a long time to feel the walls closing in.
Vian
 was a fantasist, but, as is often the case, his best inventions turn 
out to be those that skim the surface of reality. Things in “L’Écume” 
that seem exceptional to us, or to a bunch of idealistic students 
rallying, in 1968, behind the Vianesque slogan “Sous les pavés, la plage!”
 (“Under the cobblestones, the beach!”), may not have been so 
exceptional after all. Near the end of the novel, Colin, miserable and 
worn out, gets a job as a door-to-door bearer of bad tidings. “He got 
well paid for this and pleased the management,” Vian writes—though he is
 met with abuse everywhere he goes. One day, he looks at his list and 
sees his own name. Chloe is to die the next day. Fantastical, yes—who 
actually has a job like that? But not all that fantastical to a Parisian
 who knew the potential meaning of a knock at the door and a name on a 
list.
When Vian finished “L’Écume,” he signed and dated it: 
Memphis, March 8, 1946, and Davenport, March 10th. (That would be 
Davenport, Iowa, the birthplace of Bix Beiderbecke, a trumpeter much 
admired by Vian.) The introduction he dated March 10th, New Orleans; no 
laws of physics stop the mental traveller from being in two places at 
once.
It’s tempting to wonder what Vian would have made of the 
United States had he actually come here. We can’t know, but here’s 
something that might be just as good: “The Disunited States,” by 
Vladimir Pozner, translated into English for the first time and 
available later this month from Seven Stories Press. Pozner, a novelist 
and journalist, was born in France, in 1905, to anti-tsarist Russian 
Jews, and spent his childhood between St. Petersburg and Paris. He was 
close with Maxim Gorky and Louis Aragon, and became involved in France’s
 anti-Fascist movement. In 1936, he travelled to the United States and 
wrote about what he found. The result is this brimming book of 
reportage, a cross between Studs Terkel and the New Journalism written 
years before either came around. Pozner had the right eye and the right 
ear for the great American frenzy; he was following in the footsteps of 
Tocqueville, but he was no more interested in theorizing than Vian was. 
He simply wanted to record what was going on in Harlem, in luxury 
hotels, in gangland Chicago, and he understood that to tell the American
 story he needed to find the right rhythm. Take the book’s opening 
essay, “A Day Like Any Other,” a syncopated collage of news items culled
 from thirty newspapers on September 22, 1936. Pozner begins by tracing 
the sun as it rises like a curtain over the land—5:26 in Portland, 
Maine; 5:30 in Boston; 5:42 in New York City; on and on, to San 
Francisco. You can hear the crazy American music as the stories whir by,
 interrupting one another and tangling together:
In West Virginia, one hundred workers hired to put in a pipeline go on strike.
In a Newark hospital, a police officer approaches a nurse. “You’ve got a casualty who lost his nose in a car accident? Well! We found the nose stuck to the car radiator. I’ve brought it for you.”
A black boy in St. Louis flees at the sight of detectives who suspect him of theft: THEY SHOOT TO KILL.
Mrs. Johnson of Washington filed for a divorce: she drank too much one night and the next morning woke up in North Carolina, married to a Mr. Johnson. . . .
The child grows weaker at the hospital in . . . A gangster approaches the cash booth of the Chicago Skytrain— The radio dreams of jazz— Unemployed people are sleeping in parks— The Rocky Mountains: airplane flies— The rotors rotate: news flies— Chicago: gangster flies off with his loot. All along the telegraph wires, from cloud to cloud, telegrams fly.
To Pozner, America 
was a steroidal Cerberus with hundreds of heads, all of them barking 
through the night and into the next morning. Vian would have recognized 
that place. He had already seen it for himself, in his mind’s eye.